Depeschen mit dem Leitwort Georges Simenon

  • The Hanged Man of Saint-Pholien by Georges Simenon (translated by Linda Coverdales)
  • Have Mercy on Us All by Fred Vargas (translated by Siân Reynolds)
  • Alex by Pierre Lemaitre (translated by Frank Wynne)
  • Thirteen Hours by Deon Mayer (translated by KL Seegers)
  • The Depths of the Forest by Eugenio Fuentes (translated by Paul Antil)
  • The Treasure Hunt by Andrea Camilleri (translated by Stephen Sartarelli)
  • River of Shadows by Valerio Varesi (translated by Josephh Farrell)
  • Voices by Arnaldur Indridason (translated by Bernard Scudder)
  • Death on a Galician Shore by Domingo Villar (translated by Domingo Villar)
  • Badfellas by Tonino Benacqista (translated by Emily Read)

Crime beyond borders: British novelist Ann Cleeves with her top 10 crime novels in translation. You will find her list at The Guardian.

Viele neue Podcasts zum Jahresbeginn gibt es bei den Kolleginnen und Kollegen der Krimikiste. Kristine Greßhöner, Melanie Kottig und Petra Böhnke haben für Euch gelesen.

»The truth is always so much more than the discovery of «whodunnit». Behind the vitrine of every concierge in the capital, Maigret encounters dozens of secret love affairs, unhappy marriages, family resentments, professional humiliations. And as he investigates, he repeatedly crosses that city which Simenon describes better than any novelist since Balzac – so often in the drizzle, but in all its beautiful seasons.«

A.N. Wilson

Crime writer with a slab of ice in his heart: A.N. Wilson about the three republished novels Pietr the Latvian, The Late M Gallet and The Hanged Man of Saint-Pholien by Georges Simenon. His view at The Telegraph.