Info

Depeschen mit dem Leitwort Georges Simenon

  • The Hanged Man of Saint-Pholien by Georges Simenon (translated by Linda Coverdales)
  • Have Mercy on Us All by Fred Vargas (translated by Siân Reynolds)
  • Alex by Pierre Lemaitre (translated by Frank Wynne)
  • Thirteen Hours by Deon Mayer (translated by KL Seegers)
  • The Depths of the Forest by Eugenio Fuentes (translated by Paul Antil)
  • The Treasure Hunt by Andrea Camilleri (translated by Stephen Sartarelli)
  • River of Shadows by Valerio Varesi (translated by Josephh Farrell)
  • Voices by Arnaldur Indridason (translated by Bernard Scudder)
  • Death on a Galician Shore by Domingo Villar (translated by Domingo Villar)
  • Badfellas by Tonino Benacqista (translated by Emily Read)

Crime beyond borders: British novelist Ann Cleeves with her top 10 crime novels in translation. You will find her list at The Guardian.

Viele neue Podcasts zum Jahresbeginn gibt es bei den Kolleginnen und Kollegen der Krimikiste. Kristine Greßhöner, Melanie Kottig und Petra Böhnke haben für Euch gelesen.

»The truth is always so much more than the discovery of «whodunnit». Behind the vitrine of every concierge in the capital, Maigret encounters dozens of secret love affairs, unhappy marriages, family resentments, professional humiliations. And as he investigates, he repeatedly crosses that city which Simenon describes better than any novelist since Balzac – so often in the drizzle, but in all its beautiful seasons.«

A.N. Wilson

Crime writer with a slab of ice in his heart: A.N. Wilson about the three republished novels Pietr the Latvian, The Late M Gallet and The Hanged Man of Saint-Pholien by Georges Simenon. His view at The Telegraph.

»I suppose it is a matter of honesty: the books are not trying to be anything other than themselves. Nevertheless, there hangs about them a suggestion of something dark and disturbing, profound almost, as if Simenon had, through a technique not very far from automatic writing, discovered something fundamental about the soul. Perhaps this is where the greatness of his books lies.«

Nicholas Lezard

The reissued edition of the first Inspector Maigret novel, Pietr the Latvian, captures perfectly the moral squalor of a seedy prewar Paris, says Nicholas Lezard. His review of the novel by Georges Simenon you will find at The Guardian.

»Selten hat Georges Simenon derart Vollgas gegeben wie im Roman Die Komplizen: Nur folgerichtig, dass das Buch auf der Straße beginnt.«

Sebastian Hammelehle

Bei Spiegel Online beschäftigt sich Sebastian Hammelehle den Non-Maigret-Romanen von Georges Simenon, die derzeit bei Diogenes in einer Auswahl von 50 Büchern erscheinen. Dabei beleuchtet er ausführlicher Simenons Bild vom Verhältnis der Geschlechter.

»Und ich kann aber sagen, dass dieses Buch, mein Buch überhaupt nicht autobiografisch ist. Und wenn man vielleicht die Teile, die am autobiografischsten erscheinen mögen, am wenigsten glaubt, aber die, die am wenigsten autobiografisch erscheinen, am ehesten für real nimmt, dann habe ich meinen Job als Autor getan.«

Pierre Simenon

Susanne Führer im Interview mit Pierre Simenon, dem jüngsten Sohn des Schriftstellers Georges Simenon. Sein Roman Im Namen des Blutes erscheint in diesen Tagen. Mehr dazu bei dradio.de.

Der jüngste Spross des 1989 gestorbenen Krimi-Altstars Georges Simenon, eifert seinem Vater nach. Im literarischen Debüt von Pierre Simenon, Im Namen des Blutes, geht es um einen in der Schweiz geborenen Geschäftsmann, dessen Vater mit den Nazis kollaboriert haben soll, gerade so, wie es auch Georges Simenon nach dem Krieg vorgeworfen wurde. Autor und Werk werden im Podcast bei dradio.de (mp3-Direktlink) vorgestellt

“Diese “Marie vom Hafen” ist so lieblich wie die Normandie im Herbstregen.” Hans-Jost Weyandt hat für spiegel.de den Roman von Georges Simenon gelesen und ist angetan vom spröden Reiz, den Simenon in seinem Text eingefangen hat. “Die Marie vom Hafen” ist als zwölfter Band der ausgewählten Romane von Georges Simenon im Diogenes-Verlag erschienen.